开工英语别说startworking

今天是年初七,法定上班第一天。很多小伙伴是不是还沉浸在过年“醉生梦死”的氛围中?我估计今天朋友圈最高频的一个词就是:开工!下面就跟大家侃一侃这个应景的话题:“开工”的英语怎么说?FireworksexplodeoverVictoriaHarbourtocelebratetheLunarNewYearinHongKong,China,February6,.[Photo/Agencies]“开工”一开始的意思表示建筑工程的破土动工(start/beginconstruction),但在现代互联网语境下,“开工”更多是指“休息过后重新投入工作”。如果你把“开工”翻成“startworking”,会显得死板生硬,因为它仅仅描述“开始工作”这样一个动作。下面我们学一个形象生动的表达:kickoff这是一个源自于足球(或橄榄球)比赛的说法,kickoff最本初的意思指“踢开”,在足球比赛中,kickoff意为“开球”。当球员把球开出,也标志着一场比赛拉开序幕。久而久之,kickoff就慢慢具备了“开始”的含义,可以替代被用滥的start或begin。比如:Whattimewillthemeetingkickoff?会议什么时候开始?(不及物动词用法)Tomkickedoffthemeetingwithafew


转载请注明:http://www.aierlanlan.com/grrz/7575.html